其实本来是回复很有爱的小小悦君很有爱的
篮球技术分析贴的,天杀的BD要审核人家发言。。。实在是舍不得打了那么久那么多字,于是厚着脸皮搬回日语猛人云集藏龙又卧虎卧虎又藏龙的自己家。。。
% x! `" g, D8 h& bmicchi14.net
" E, g: v3 r! | ]2 D' [3 M↓↓↓↓↓↓
- u, ]+ N) n3 S7 k/ k( Q* e
# d. r) w$ A- n+ u1 \2 n
寿受主义——爱就是给他全部!% V+ K% ~/ k# m; a) Z, I% b
4 c7 \4 W( C7 B* P0 t) A& `1 c3 d: f
回复19:补充/修正一下对小三的称呼部分
6 ?! r: k4 n1 g) ~; `4 _* A& K
9 B) Q3 Y8 t) G6 x+ S' n. pmicchi14.net0 t; I/ F, \- q1 |/ m
三井(日文:三井;罗马字:Mitsui;读音类似
*“迷族伊”):
S, C, Q2 V: P3 s ?寿受主义——爱就是给他全部!非敬语,也无亲昵成分
* E& a8 e7 j3 G& e- d1 C
使用者会给人没礼貌、大老粗的印象(比如铁男,当然这位兄台更著名的叫法是“运动男孩”)
! l ?( t' H1 R5 a
或者表现出强烈的上下级关系(比如严厉的上司、刻板的爹、暴走的娘……这些都是假设,片中三井高一时篮球队有体育老师便是直呼其名,当然体育老师也可归类为大老粗没文化不重视礼仪)
micchi14.net+ Q+ t& H' z9 {8 \' B
或者摆架子故意疏远(比如赤木同学,明明可以学学人家德男兄弟叫得更亲近的)
8 S0 C6 e- |8 i
或者觉得用敬称太疏远却又没有到达称兄道弟的境界(比如木暮,总之是不太熟又不太生的同龄人,因为太生的会叫“君”或者更尊敬一点叫“桑”,而太熟的都叫“酱”去了)
/ C2 ~9 N' r6 J# q% |# ~1 d
( Y" }5 B- V# \/ X( Q e. a三井君(日文:三井君;罗马字:Mitsui-kun;读音类似“迷族伊衮”):
: r4 i! }& [/ [, E寿受主义——爱就是给他全部!敬语(其实只比上面的直呼其名客气一小点儿),无亲昵成分
: {0 f4 e# K4 q& S# E
上对下用、同龄人用,但SD中主要是安西老师用
8 m1 Y- b* F* n s6 v. h有时翻译为“三井同学”
micchi14.net: G# _) A4 f" Z2 b" k0 O
3 n4 G6 {5 F, p, ]. M4 a阿三(日文:三っちゃん;罗马字:Mit-chan;读音类似“迷酱”)
1 n3 T& k7 y5 P8 N) G( E" Y4 W昵称
! K$ h' S1 [1 g" x+ x上对下用(比如老妈、哥哥、姐姐,或者比较溺爱孩子的爹爹大概也会用吧)及同辈之间很亲昵的表示
U5 _; {4 G1 D+ b
片中为德男、武石中队友用
4 t. C0 ?! K- u* H y" qmicchi14.net也可译为“小三”(但与樱木所叫的“小三”其实是有区别的)
" b. Q1 O: V k4 N% `3 G
+ X% l; |) n% B0 i5 u三井“桑”(日文:三井さん;罗马字:Mitsui-san;读音类似“迷族伊桑”):
3 K; `7 v' n$ u
敬语(尊敬程度大于“君”),无亲昵成分
2 Z$ T6 I; {/ I# z% }$ i" s2 v
下对上用、同龄人也可用(但比较少见,使用的话不是太陌生就是太客气)
' }. ~7 Q1 H$ T3 B片中自始至终坚持使用这一称呼的貌似只有良田同学
9 u6 n6 o; E0 N' |- E+ v
不良集团中将我们三井奉为老大的成员也会毕恭毕敬开口“桑”闭口“桑”
2 e6 a5 D% q" R/ z) N7 K球队里的下级生经常会混合使用“桑”和“先輩”都是表示尊敬
5 G, X6 p/ }0 \/ Y4 |
于是下级生使用时也可能会翻译成“三井学长”,同级的或者是曾经打过架的(小宫= =)使用时则多数仅仅译成“三井”(但是这里的“三井”如果听原版的话就可以发现和赤木什么后缀都不加的叫法是不同的)
- Y& P9 ^7 e# R' E. O
; R" t2 b* t8 \% p寿受主义——爱就是给他全部!三井学长(日文:三井先輩;罗马字:Mitsui-sempai
**;读音类似“迷族伊散拜”):
2 Z, x5 \+ [' U敬语,无亲昵成分
- T; y3 I- }' y下对上用,在学校是下级生对高年级的称呼方式,在会社里则是新人对前辈的称呼方式(所以“学长”只是在校园语境中的一种翻译)
) J6 y+ E; e, |5 H在SD中除了单叫“先輩”的流川同学,下级生不是叫“桑”就是叫“先輩”,多数是混用,今天叫“先輩”明天叫“桑”这样
' \( Q4 R7 K3 W- N1 T在片中坚持使用这一称呼的似乎只有彩子(好像彩子和宫城都是很执着的同学嘛?)
5 a. f1 n* T0 e9 z. `
8 T \9 D* U: {- I! h8 v/ o. F
学长(日文:先輩;罗马字:sempai;读音类似“散拜”):
1 G. k: z) d! J2 d# k+ Y" \
敬语(是否含有亲昵成分完全取决于同人属性及读者属性||||)
2 m$ R0 q' u8 [- E7 g寿受主义——爱就是给他全部!无前缀的原因,要么是特指(在场的就对话的两个人)
/ g, a. E O* ~8 V; J# r. D/ V要么是不知道对方名字(只知道对方比自己年纪大,或者工作时间长)
! f" I; c2 W& M( Y4 K要么是语言障碍能不说就不说能少说就少说= =+
( X0 n8 m7 K% Z( P! f* j
片中印象最深刻的使用这一称呼的就台词最少的流川君(使用理由的第二点排除)
* r2 W+ q; Z4 m, y
中文有时写作“前辈”(可以在学校以外的场所使用)或者干脆写日文汉字“先辈”
9 D; ^6 K3 D- j! a8 c# f
% p M; v' s/ q6 ~% E( E小三(日文:ミッチー;罗马字:比较正规的写成Micchy,也有写Mitchy、Micchi、Mitchi的等等;读音类似“迷奇”很像米老鼠那个= =):
寿受主义——爱就是给他全部!6 w8 s9 R/ }" p' v
类似于戏谑的昵称(不戏谑的正常昵称见“酱”)
0 v2 S( V }: v- _+ U6 ^micchi14.net花道专用
0 L" I* c8 z0 H# h/ P3 {, \& A
据说是动画原创内容,第一次呼唤出现在第29集,被三井勉强认可在第31集
! L) b+ M4 b2 Y$ J Q. y# F/ C寿受主义——爱就是给他全部!micchi14.net" ]4 X6 I$ b/ Y
寿寿(日文:ひさちん;罗马字:Hisa-chin;读音类似“喜萨卿”):
! r/ G' u+ Z h+ q比楼上的Micchy更戏谑更雷人
; W, V9 Z* f' I: ^% F" q: a6 @" h
由“寿”(平假名:ひさし;罗马字:Hisashi)变化而来
4 {* o+ c& v: ymicchi14.net依然是花道的伟大发明
/ }" Q$ _. p, ^1 V" b' ]8 N4 ~
只用过一次,只此一次威力却巨大,迫使三井同学逆来顺受退而求其次地接受了楼上的称呼
( E$ v3 ~% h& z! L P: ?" E, a4 n
7 r( t- J# |" v3 d- x; V6 ?
不男不女的(日文:女男;罗马字:onna otoko;读音类似“翁纳欧都扣”
^)
- z. ?5 e2 g4 v, @8 M同上,花道用
8 N( }3 y, G8 K# N9 J6 l2 s* i对长发小三的专称,变发型后未再使用,片中最后一次出现在三井归队大门洞开一瞬间,花道惊为天人滴感叹“纳尼?骗人的吧!这就是那个不男不女的家伙??(大意)”
/ r7 Q4 G# c3 m8 c* ?3 E' U1 nmicchi14.net
2 K5 W. \3 q+ [1 w+ f2 Imicchi14.net运动男孩(日文:スポーツマン;罗马字:是把英语单词sportsman硬记录成片假名的形式,直接写英语就好;按日文假名念的话类似“斯波兹马恩”……使用现有的发音元素强制外来语的本土化,这就是日式英语恐怖的原因所在啊!):
! y0 m3 ?" g3 ]6 T; F7 k1 {. |4 F [绰号(可以理解为昵称?)
P1 b3 T1 C$ k: g! O
铁男专用,很有feel的一种叫法
! z O. p# t4 h/ H5 Q+ C# z
有的字幕组直译为“运动员”
* I! k6 j+ H- B" u7 H0 F, `寿受主义——爱就是给他全部!出自原作漫画单行本第九卷#80、动画第33集
* w% i; L* v$ N) A
( Q7 u5 L3 [0 H
炎之男(日文:炎の男;罗马字及读音:不详):
/ Y9 x# Y/ u+ t! j( s7 j/ ]
出自三井亲卫队队旗“炎の男 三っちゃん(炎之男阿三)”,疑是堀田德男同学(发明了“把你们的名字刻在历史上吧”如此文采飞扬的助威口号)的手笔
7 J$ e5 @, J& O5 E- zmicchi14.net该称呼初登场,在县大赛最后一场对战陵南,出自原作漫画单行本第十七卷#149、动画第67集
* i1 z9 A) }$ q* w0 o7 C! t& |" r+ l) D# l5 G
————
+ z8 i+ y4 s7 T4 y5 J, S说明:
* |- ]* y( T! u5 c
3 K! D) r$ K) T+ Q' t6 g寿受主义——爱就是给他全部!*关于“类似”:
( q- ~; N8 t' o1 G4 o0 ~中文谐音只是为了方便初学者,只能象征性代表近似读音,与原日文发音会有出入。
1 k; R- n& O, G1 l4 B比如,sempai其实和“散拜”差得还挺多,还有hi也很难找到发音接近的汉字(任何一种语言都不可能涵盖到另一种语言的全部语素),所以标准的读法仍应以罗马字为准。
( G" L% F. y, m8 h# j& Smicchi14.net其实如果学会罗马字和五十音图,看到日文里的假名就会念了(虽然不一定知道意思)
7 k( a* x9 ^7 \2 [) u& P+ a假名是表音文字,而且发音固定,不像英语单词里同一字母好几种发音,罗马字其实很容易学的,长期使用汉语拼音或者中文汉字谐音表示日文读音那个后果……请参见日本人念英语。
y1 U3 n8 m- v4 Y' s! Omicchi14.net/ T( @5 v6 G$ P) h5 E
**关于“先輩”的罗马字标记:micchi14.net8 e0 f* Z" J, p6 |5 v$ C/ J% {4 L
“先”字标准的罗马字表示为sen,但根据英语遇p前缀变形为m的习惯,这两汉字连在一起时原来的senpai就记录成了sempai。
& J1 u0 }- F- ] L' s3 H; C6 Q4 n5 I但假名表示时还是按原来的n打(因为日文里没有对应m这个字母的假名),平假名为“せんぱい”,片假名为“センパイ”。
5 X \% s) X) @! V5 S4 S* N- |2 G
使用日文输入法输入汉字时则n和m都可以打出“先輩”这个词语。
4 z; e5 ~8 M3 Y2 {! P" \; @& g; u7 C: W3 ?6 A* f' T& C: Z4 E
^参考:micchi14.net+ F' M( [0 m' E' E: n
“女男”的罗马字与读音,感谢jocelyn的友情赞助!
寿受主义——爱就是给他全部!5 r' j- l- S' r8 v2 B M
“仲良しじゃない”的罗马字与读音,感谢vino的详尽讲解拔刀相助!
: u7 u# M$ X$ z: j) b8 @: X
其余内容,参考ja.wikipedia.org上「三井寿」词条<
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%89%E4%BA%95%E5%AF%BF>
寿受主义——爱就是给他全部!+ v+ M! w' z9 D8 V
以及三井寿吧《史上最强、最精细、最完善的三井寿档案!》5楼的内容<
http://tieba.baidu.com/f?kz=532239421>。
' x9 V7 @* @: n1 U0 f: f! j H9 n# D/ {3 s
- K5 h1 e, j0 w: k C& Z
3 C. _, K8 _5 Z2 g1 `+ S; ^唔是说那什么什么janai据达人介绍说似乎不是传说中的问题儿军团,于是未免误导就先行删除鸟~ @" J% D, D0 G1 F
: y) R# T' x# e/ E( d# u
本帖最后由 井井有婿 于 2009-2-16 20:25 编辑