发新话题
打印

[翻译] 【伪all三/EG】误会 by FroZen_FiRe & Emerald Space2

看原文的时候笑得死去活来现在看这个译文再次前仰后合啊!

译得很棒!有些意译的地方能看出是经过了中文选词的斟酌,相当出彩!!——寿受主义——爱就是给他全部!* R+ t/ R) t8 L+ K3 ]$ G; U

( Z8 k7 |% X: r) @# S7 p9 jAyako: WHAT?! Are you implying that I'm having an affair with Mitsui?! * fumes *
& _* Z) M5 ?- G彩子:“什么?你是在说我和三井有染吗?!”(本以为会翻译为“有一腿”,不过彩子是女孩子说出“有一腿”这样的话相当不雅,“有染”这词用得GJ!)4 t+ i$ Y1 i7 }! O$ P

- r6 L! K' K7 r0 U% ~micchi14.netSakuragi had overheard Mitsui and Sendoh's conversation and jumped into a conclusion that Mitsui is gay.( [' O0 @5 {- e& n5 z9 ^6 @7 m+ U2 I
而这时樱木听见了三井和仙道的对话后冒然断定三井是homo(实话实说,换成是我,打死也想不出用“冒然”)  p4 V8 i; I4 |9 K

+ @! s7 P, ?9 t4 H6 U2 d0 V$ dHaruko: !!! * blush * * quickly runs away screaming her head off *3 q- w' G/ X! `, m
晴子:“啊啊啊啊啊!!!”晴子面红耳赤地跑开(比我想的“脸红到了脖子根”要精彩得多)( t" Y) T; G5 t. H- X/ G

# L& \0 t8 k. {) A* |5 iAkagi: Is it true that you both are 'involved'?
, q; c- m9 @5 ]" Pmicchi14.net赤木:“告诉我,这是不是真的,你…你们是不是在一起了?”(捶桌叫绝!我一直想不出英文里这个有着特定含义的involved该怎么翻译合适,我脑海里永远只有“有一腿”这仨字|||||翻译成“在一起”符合东方含蓄的语言特点)micchi14.net* N& O0 A4 g8 V$ _+ D' e

& X1 F& R! Y* }& q" |" \, J+ @外星人啊不,外国人阿沣的中文竟然可以如此精彩……
4 ~" v, u* \- B' l; f; \) ]: z) S3 D0 X# u9 ?* N0 Q+ t
PS.有一句怎么忘记翻译了呢?' g  }, Q1 K5 A
(Haruko's sharp ears picked up the words that Sakuragi said about the 'involve'.)
3 b4 g! j- N2 k, _: r1 s+ b1 s我觉得这一句写得有画面感又生动,没有翻译太可惜了。+ W  @0 B6 M7 e# v2 Z5 E1 \
“晴子的长耳朵灵敏地捕捉到樱木说的‘在一起’。”$ q, J# @! \4 ]8 U5 Y6 I) O% F
micchi14.net' w7 Q# N  O3 L
PPS.有些地方修饰一下可以更出彩!另外,我觉得译文的话,还是尽量做到信达雅,在尊重原作者语言习惯的基础上再发挥,银魂词汇(嗯,其实比你给我看的时候好很多了呢!)还有阿沣专用语“哦漏~”最好不要用哦~寿受主义——爱就是给他全部!6 ^% m2 y% q9 X
寿受主义——爱就是给他全部!: U0 b4 x( P* a& O% U6 T6 S/ N6 ~& e, C, H* H- N" Y8 G5 v

- m! V2 x- B) {  Y: S3 y本帖最后由 蝙蝠 于 2010-4-19 21:05 编辑

TOP

发新话题