发新话题
打印

[翻译] 【伪all三/EG】误会 by FroZen_FiRe & Emerald Space2

看原文的时候笑得死去活来现在看这个译文再次前仰后合啊!

译得很棒!有些意译的地方能看出是经过了中文选词的斟酌,相当出彩!!——
1 W) @  F: m: }. ~& v& a寿受主义——爱就是给他全部!& S) I$ g( S' b' e! [6 C! x
Ayako: WHAT?! Are you implying that I'm having an affair with Mitsui?! * fumes *8 B2 o. c" M: W
彩子:“什么?你是在说我和三井有染吗?!”(本以为会翻译为“有一腿”,不过彩子是女孩子说出“有一腿”这样的话相当不雅,“有染”这词用得GJ!)
# p# ]3 I' k8 m
; b( \* t  m0 G/ p# S* QSakuragi had overheard Mitsui and Sendoh's conversation and jumped into a conclusion that Mitsui is gay.
+ N$ e3 X4 s' J& Z: @. u3 e而这时樱木听见了三井和仙道的对话后冒然断定三井是homo(实话实说,换成是我,打死也想不出用“冒然”)! u$ ]$ m8 A. T9 c$ i8 W

1 x) e4 J  F% h% S- u: x0 GHaruko: !!! * blush * * quickly runs away screaming her head off *
" T8 c$ V' Z: }. t寿受主义——爱就是给他全部!晴子:“啊啊啊啊啊!!!”晴子面红耳赤地跑开(比我想的“脸红到了脖子根”要精彩得多)6 n( N& H* K6 ]3 ~2 `

7 G: R9 {6 Z& |- N: @6 wAkagi: Is it true that you both are 'involved'?* U% e9 K" r: I
赤木:“告诉我,这是不是真的,你…你们是不是在一起了?”(捶桌叫绝!我一直想不出英文里这个有着特定含义的involved该怎么翻译合适,我脑海里永远只有“有一腿”这仨字|||||翻译成“在一起”符合东方含蓄的语言特点)$ r, K3 t& ^0 v- O) _8 j' }

( q8 k( P$ u7 V7 [, Y9 ]micchi14.net外星人啊不,外国人阿沣的中文竟然可以如此精彩……micchi14.net- a2 R* Q- W8 m

5 [, F2 d& K; v/ p& f寿受主义——爱就是给他全部!PS.有一句怎么忘记翻译了呢?
! l4 n; l2 |9 q" Q7 [(Haruko's sharp ears picked up the words that Sakuragi said about the 'involve'.)9 z* B2 X! F! m2 j  g
我觉得这一句写得有画面感又生动,没有翻译太可惜了。
& ^7 b! M8 z& V0 p$ ymicchi14.net“晴子的长耳朵灵敏地捕捉到樱木说的‘在一起’。”  o2 x  Q% q+ s; c! i  v8 Q* J

( N3 F6 n) B2 M, p3 ZPPS.有些地方修饰一下可以更出彩!另外,我觉得译文的话,还是尽量做到信达雅,在尊重原作者语言习惯的基础上再发挥,银魂词汇(嗯,其实比你给我看的时候好很多了呢!)还有阿沣专用语“哦漏~”最好不要用哦~micchi14.net$ ]* F0 l2 u2 @: M1 _( Q
寿受主义——爱就是给他全部!: U0 b4 x( P* a& O% U6 T6 S/ N6 ~; R$ l, b9 U8 |/ k/ N5 n
( X" t3 h" `, U. B& s6 A/ K4 A
本帖最后由 蝙蝠 于 2010-4-19 21:05 编辑

TOP

发新话题