发新话题
打印

[翻译] 【伪all三/EG】误会 by FroZen_FiRe & Emerald Space2

看原文的时候笑得死去活来现在看这个译文再次前仰后合啊!

译得很棒!有些意译的地方能看出是经过了中文选词的斟酌,相当出彩!!——2 y, i. B- Y3 ^2 r, t& h
micchi14.net0 h* ]# {/ j1 T" x4 G8 B' u7 w, H/ z
Ayako: WHAT?! Are you implying that I'm having an affair with Mitsui?! * fumes *
4 r% O% s  E6 a# J' |$ r彩子:“什么?你是在说我和三井有染吗?!”(本以为会翻译为“有一腿”,不过彩子是女孩子说出“有一腿”这样的话相当不雅,“有染”这词用得GJ!)
5 |/ R% Y" @- `寿受主义——爱就是给他全部!6 ?# W1 p9 u! U. L. x& m
Sakuragi had overheard Mitsui and Sendoh's conversation and jumped into a conclusion that Mitsui is gay.* m) g7 p0 N/ s3 @; N6 D
而这时樱木听见了三井和仙道的对话后冒然断定三井是homo(实话实说,换成是我,打死也想不出用“冒然”)
5 ?# `& m; r8 G1 a0 {  n3 y5 x! o& p* H( M4 o
Haruko: !!! * blush * * quickly runs away screaming her head off *. {$ {0 S5 a& k5 W1 J% _
晴子:“啊啊啊啊啊!!!”晴子面红耳赤地跑开(比我想的“脸红到了脖子根”要精彩得多)寿受主义——爱就是给他全部!3 X4 K* H  S" B) `, O
micchi14.net+ V! u, G6 a6 @
Akagi: Is it true that you both are 'involved'?
; |" Y* q$ X, O2 [* y赤木:“告诉我,这是不是真的,你…你们是不是在一起了?”(捶桌叫绝!我一直想不出英文里这个有着特定含义的involved该怎么翻译合适,我脑海里永远只有“有一腿”这仨字|||||翻译成“在一起”符合东方含蓄的语言特点)# }: M8 g0 I6 D8 ~6 {, e: m
寿受主义——爱就是给他全部!7 `$ j3 d, u' D) |1 n% b
外星人啊不,外国人阿沣的中文竟然可以如此精彩……9 s, S* G- \# _2 ?

) K: k3 U4 s' X$ R* zPS.有一句怎么忘记翻译了呢?4 S$ n  X8 S/ E* v! B+ {- W! d) o
(Haruko's sharp ears picked up the words that Sakuragi said about the 'involve'.)' |' Z* P7 G# _5 ~- N
我觉得这一句写得有画面感又生动,没有翻译太可惜了。寿受主义——爱就是给他全部!: x) K6 y6 X1 \  o7 p: V
“晴子的长耳朵灵敏地捕捉到樱木说的‘在一起’。”micchi14.net7 {8 L) @* r# Q

) n4 ~; ^7 c+ z6 D; o1 `+ @PPS.有些地方修饰一下可以更出彩!另外,我觉得译文的话,还是尽量做到信达雅,在尊重原作者语言习惯的基础上再发挥,银魂词汇(嗯,其实比你给我看的时候好很多了呢!)还有阿沣专用语“哦漏~”最好不要用哦~
4 [" O, H6 F5 s% @$ y. _micchi14.net寿受主义——爱就是给他全部!: U0 b4 x( P* a& O% U6 T6 S/ N6 ~
- s% v. a' B- x+ k7 g
& x6 `, Y. j- w9 [, n- Z' X$ o本帖最后由 蝙蝠 于 2010-4-19 21:05 编辑

TOP

发新话题