译得很棒!有些意译的地方能看出是经过了中文选词的斟酌,相当出彩!!——
0 t5 b+ _6 l/ Y1 k7 Z0 R
% _7 p, A% H/ B0 R. h$ S" \7 |Ayako: WHAT?! Are you implying that I'm
having an affair with Mitsui?! * fumes *
! m `) {. N* Z9 z. J7 |! r
彩子:“什么?你是在说我和三井
有染吗?!”(本以为会翻译为“有一腿”,不过彩子是女孩子说出“有一腿”这样的话相当不雅,“有染”这词用得GJ!)
7 g7 u, I% F1 i% r; R" p5 Tmicchi14.net
L- I5 _' V% a% bSakuragi had overheard Mitsui and Sendoh's conversation and
jumped into a conclusion that Mitsui is gay.
. j+ o6 C4 ~( g# H7 j" ^! K6 ]而这时樱木听见了三井和仙道的对话后
冒然断定三井是homo(实话实说,换成是我,打死也想不出用“冒然”)
4 N1 {( @. b' J C3 K$ g4 [
micchi14.net5 C. L# ^5 s; i# C
Haruko: !!! *
blush * * quickly runs away
screaming her head off *
# }% J0 k, `6 {寿受主义——爱就是给他全部!晴子:
“啊啊啊啊啊!!!”晴子
面红耳赤地跑开(比我想的“脸红到了脖子根”要精彩得多)
' s6 _( {# Q7 P* Z) Q8 i' W! hmicchi14.net9 O% f6 B8 p, P y+ p5 @
Akagi: Is it true that you both are
'involved'?
寿受主义——爱就是给他全部!/ R& [7 a/ `5 S& j6 j
赤木:“告诉我,这是不是真的,你…你们是不是
在一起了?”(捶桌叫绝!我一直想不出英文里这个有着特定含义的involved该怎么翻译合适,我脑海里永远只有“有一腿”这仨字|||||翻译成“在一起”符合东方含蓄的语言特点)
寿受主义——爱就是给他全部!3 t% d0 A: x7 v. e/ i% z! G1 P
micchi14.net5 ^9 n, P, G. L& E
外星人啊不,外国人阿沣的中文竟然可以如此精彩……
) ]2 O/ w0 d* T4 _7 v, Q' Z* _: f9 N! O
PS.有一句怎么忘记翻译了呢?
寿受主义——爱就是给他全部! N) |) ? v/ U# F( }4 ]
(Haruko's sharp ears picked up the words that Sakuragi said about the 'involve'.)
7 j1 E1 R' Z1 E$ Y我觉得这一句写得有画面感又生动,没有翻译太可惜了。
% O% d, J# i% w2 t: k5 Umicchi14.net“晴子的长耳朵灵敏地捕捉到樱木说的‘在一起’。”
# M' U4 I( ]0 p w
" Z$ R! R6 x( y7 YPPS.有些地方修饰一下可以更出彩!另外,我觉得译文的话,还是尽量做到信达雅,在尊重原作者语言习惯的基础上再发挥,银魂词汇(嗯,其实比你给我看的时候好很多了呢!)还有阿沣专用语“哦漏~”最好不要用哦~
1 I4 `1 g8 A% Z2 s. v4 S寿受主义——爱就是给他全部!: U0 b4 x( P* a& O% U6 T6 S/ N6 ~9 s! I0 t0 z( x
$ s# n' q4 p7 i7 d+ }本帖最后由 蝙蝠 于 2010-4-19 21:05 编辑