其实本来是回复很有爱的小小悦君很有爱的
篮球技术分析贴的,天杀的BD要审核人家发言。。。实在是舍不得打了那么久那么多字,于是厚着脸皮搬回日语猛人云集藏龙又卧虎卧虎又藏龙的自己家。。。
. G4 u4 ^; B+ W7 {0 X9 p" _. d
6 h8 U8 H2 j, p$ F9 n& m' _↓↓↓↓↓↓
' d( e7 U8 F( Fmicchi14.net
; U; S) q' K7 ]) Z7 A9 w cmicchi14.net
& G& m' B3 M# _5 |5 f( i
, [+ \7 |" X, i
g0 y9 o- m! {回复19:补充/修正一下对小三的称呼部分
7 c+ s# z& m' p% M5 L! D! A* L* s$ [
" v3 z# a3 I2 xmicchi14.net* { M1 O0 F K7 _
三井(日文:三井;罗马字:Mitsui;读音类似
*“迷族伊”):
寿受主义——爱就是给他全部!$ o o1 w* ~% S; h8 Q" r0 r
非敬语,也无亲昵成分
) B2 I k5 s' w
使用者会给人没礼貌、大老粗的印象(比如铁男,当然这位兄台更著名的叫法是“运动男孩”)
( @1 D) ]: K7 ?& \micchi14.net或者表现出强烈的上下级关系(比如严厉的上司、刻板的爹、暴走的娘……这些都是假设,片中三井高一时篮球队有体育老师便是直呼其名,当然体育老师也可归类为大老粗没文化不重视礼仪)
' f- \0 Y" E" E! ~; ^5 Omicchi14.net或者摆架子故意疏远(比如赤木同学,明明可以学学人家德男兄弟叫得更亲近的)
9 l9 A" B+ A5 K( g1 P或者觉得用敬称太疏远却又没有到达称兄道弟的境界(比如木暮,总之是不太熟又不太生的同龄人,因为太生的会叫“君”或者更尊敬一点叫“桑”,而太熟的都叫“酱”去了)
- ~7 @; {8 y/ Q0 Q- E6 r( J0 E* f! R
1 {/ N3 s3 m/ _+ ymicchi14.net三井君(日文:三井君;罗马字:Mitsui-kun;读音类似“迷族伊衮”):
- [( [1 T% \3 K1 c1 J: b( h敬语(其实只比上面的直呼其名客气一小点儿),无亲昵成分
1 [8 N4 `, w) g6 F, I U2 V
上对下用、同龄人用,但SD中主要是安西老师用
! x" m3 ?, L1 q9 b. z- \有时翻译为“三井同学”
( a+ p: E. S0 I7 M' B& Rmicchi14.net
% k- J; i9 E6 P O' R阿三(日文:三っちゃん;罗马字:Mit-chan;读音类似“迷酱”)
7 g: U0 g* ^, c
昵称
" F* @$ e& R5 I* J0 ?: d
上对下用(比如老妈、哥哥、姐姐,或者比较溺爱孩子的爹爹大概也会用吧)及同辈之间很亲昵的表示
寿受主义——爱就是给他全部!# z1 v u4 c1 [5 \. P+ R
片中为德男、武石中队友用
9 o1 p4 a; d$ O) O' y) gmicchi14.net也可译为“小三”(但与樱木所叫的“小三”其实是有区别的)
3 u; X5 \8 @( b8 @, H& ~3 _# U8 s3 U6 _4 R
三井“桑”(日文:三井さん;罗马字:Mitsui-san;读音类似“迷族伊桑”):
! e3 b; s/ r( o! i! m t* t! ?敬语(尊敬程度大于“君”),无亲昵成分
3 B" w6 W# N" |1 k9 r下对上用、同龄人也可用(但比较少见,使用的话不是太陌生就是太客气)
" w% H9 _$ M2 N
片中自始至终坚持使用这一称呼的貌似只有良田同学
2 N3 ~6 n& A* f/ y) l9 F* ?不良集团中将我们三井奉为老大的成员也会毕恭毕敬开口“桑”闭口“桑”
* N7 k9 P5 }) @/ ?' K8 A
球队里的下级生经常会混合使用“桑”和“先輩”都是表示尊敬
3 C7 }" x4 {( V! X" R于是下级生使用时也可能会翻译成“三井学长”,同级的或者是曾经打过架的(小宫= =)使用时则多数仅仅译成“三井”(但是这里的“三井”如果听原版的话就可以发现和赤木什么后缀都不加的叫法是不同的)
O, K/ F7 _8 O. L, g: ?2 [% }* s" k: g( Y7 }/ Z4 @0 y
三井学长(日文:三井先輩;罗马字:Mitsui-sempai
**;读音类似“迷族伊散拜”):
: M; g: P7 t! R6 \8 r
敬语,无亲昵成分
+ C N" k4 ?. s& ^* R! Q下对上用,在学校是下级生对高年级的称呼方式,在会社里则是新人对前辈的称呼方式(所以“学长”只是在校园语境中的一种翻译)
; a9 N- ~! L; o在SD中除了单叫“先輩”的流川同学,下级生不是叫“桑”就是叫“先輩”,多数是混用,今天叫“先輩”明天叫“桑”这样
寿受主义——爱就是给他全部!7 c* Q# d/ m0 ]( x
在片中坚持使用这一称呼的似乎只有彩子(好像彩子和宫城都是很执着的同学嘛?)
9 q% n4 b" Y4 S( K4 L& n, X1 i, R
+ K+ b. {' t2 E, Wmicchi14.net学长(日文:先輩;罗马字:sempai;读音类似“散拜”):
6 a" j% N1 r4 A; W2 T' D! x
敬语(是否含有亲昵成分完全取决于同人属性及读者属性||||)
* @ t* B3 b9 e, O无前缀的原因,要么是特指(在场的就对话的两个人)
, ]( J$ E% r# Z% T寿受主义——爱就是给他全部!要么是不知道对方名字(只知道对方比自己年纪大,或者工作时间长)
micchi14.net& ^# @; j7 U2 v* r' i5 u
要么是语言障碍能不说就不说能少说就少说= =+
# c% j/ A# Q: U6 ]
片中印象最深刻的使用这一称呼的就台词最少的流川君(使用理由的第二点排除)
micchi14.net1 a& X+ p& K8 j, E& P9 M7 G# P
中文有时写作“前辈”(可以在学校以外的场所使用)或者干脆写日文汉字“先辈”
. m1 h3 ?/ W3 H; f tmicchi14.net寿受主义——爱就是给他全部!1 N' A- e3 l9 @8 _7 h
小三(日文:ミッチー;罗马字:比较正规的写成Micchy,也有写Mitchy、Micchi、Mitchi的等等;读音类似“迷奇”很像米老鼠那个= =):
' k% C# \5 f7 T ?4 t0 c
类似于戏谑的昵称(不戏谑的正常昵称见“酱”)
/ N+ U/ A+ y9 c花道专用
micchi14.net/ T- U' O8 q: X' f+ ~; h
据说是动画原创内容,第一次呼唤出现在第29集,被三井勉强认可在第31集
+ ^1 |$ p0 y/ ]! g+ x- n
7 T5 V) e( U e: h寿寿(日文:ひさちん;罗马字:Hisa-chin;读音类似“喜萨卿”):
寿受主义——爱就是给他全部!. B6 |; S* x( q, u9 R6 W9 L
比楼上的Micchy更戏谑更雷人
3 d7 Y# `& V6 Q寿受主义——爱就是给他全部!由“寿”(平假名:ひさし;罗马字:Hisashi)变化而来
- W) L& [2 Y# e& w& D依然是花道的伟大发明
" u1 G7 m3 x0 s8 ?$ e寿受主义——爱就是给他全部!只用过一次,只此一次威力却巨大,迫使三井同学逆来顺受退而求其次地接受了楼上的称呼
2 j Q! B, K; ?% L4 z寿受主义——爱就是给他全部!
2 _; W, F% W$ X' x+ @; I不男不女的(日文:女男;罗马字:onna otoko;读音类似“翁纳欧都扣”
^)
* U5 O7 d8 E( ~9 {# }( r4 ?
同上,花道用
! ^# A) S' F( \0 s3 L+ F: J6 n: Z
对长发小三的专称,变发型后未再使用,片中最后一次出现在三井归队大门洞开一瞬间,花道惊为天人滴感叹“纳尼?骗人的吧!这就是那个不男不女的家伙??(大意)”
. q5 V6 l& _) q9 m
micchi14.net. ]# x! j8 {2 N* z6 m
运动男孩(日文:スポーツマン;罗马字:是把英语单词sportsman硬记录成片假名的形式,直接写英语就好;按日文假名念的话类似“斯波兹马恩”……使用现有的发音元素强制外来语的本土化,这就是日式英语恐怖的原因所在啊!):
) Q/ o( @- L: M ]* V6 U& N+ K: A8 f) o绰号(可以理解为昵称?)
?! y( t1 H C; ]6 l寿受主义——爱就是给他全部!铁男专用,很有feel的一种叫法
) S% g% h$ I/ ?5 j h y# p有的字幕组直译为“运动员”
+ C- e9 n0 {+ ~( F! t7 J9 i
出自原作漫画单行本第九卷#80、动画第33集
y4 |- ^2 D& \0 T
F1 e) Q; D% ^# R% `- Z' ?micchi14.net炎之男(日文:炎の男;罗马字及读音:不详):
/ z- r9 R; j9 Z+ B3 J5 J2 r寿受主义——爱就是给他全部!出自三井亲卫队队旗“炎の男 三っちゃん(炎之男阿三)”,疑是堀田德男同学(发明了“把你们的名字刻在历史上吧”如此文采飞扬的助威口号)的手笔
# T J% \: i4 M# R, Z' L% d该称呼初登场,在县大赛最后一场对战陵南,出自原作漫画单行本第十七卷#149、动画第67集
$ ^1 T7 Q1 K ^/ O6 ?$ N
+ D! c$ V' _$ g3 w————
* d5 v9 m/ {! C4 m
说明:
0 \$ x/ |2 n! o8 P/ Y7 j7 R
: i( ^/ w& i1 T7 i% ^5 d# L8 p1 r
*关于“类似”:
, Z' j9 i7 z1 L& S+ t& N# r中文谐音只是为了方便初学者,只能象征性代表近似读音,与原日文发音会有出入。
. l) Q0 V: e1 x
比如,sempai其实和“散拜”差得还挺多,还有hi也很难找到发音接近的汉字(任何一种语言都不可能涵盖到另一种语言的全部语素),所以标准的读法仍应以罗马字为准。
% q0 D% y% y* d& @7 U% X S
其实如果学会罗马字和五十音图,看到日文里的假名就会念了(虽然不一定知道意思)
. T7 A f5 b1 M' Y# v G% E4 S3 F
假名是表音文字,而且发音固定,不像英语单词里同一字母好几种发音,罗马字其实很容易学的,长期使用汉语拼音或者中文汉字谐音表示日文读音那个后果……请参见日本人念英语。
$ j1 T. N6 [6 ~3 c" h) [$ {9 J
' S9 I1 {8 m' \5 i8 f& v1 C; wmicchi14.net**关于“先輩”的罗马字标记:
" {9 y6 C, Z4 G+ f2 I/ K" X“先”字标准的罗马字表示为sen,但根据英语遇p前缀变形为m的习惯,这两汉字连在一起时原来的senpai就记录成了sempai。
S$ o4 W+ t a/ |% o9 Q3 S
但假名表示时还是按原来的n打(因为日文里没有对应m这个字母的假名),平假名为“せんぱい”,片假名为“センパイ”。
2 i' S0 K" s$ l, ?( C, K使用日文输入法输入汉字时则n和m都可以打出“先輩”这个词语。
3 h- G! P q& V1 C
micchi14.net! g! M4 t2 Q( [. g. f9 \/ |9 T1 p* y
^参考:8 H, p/ Q. }, K2 t- z' ]
“女男”的罗马字与读音,感谢jocelyn的友情赞助!
* b! _4 n5 u6 O v$ e- hmicchi14.net“仲良しじゃない”的罗马字与读音,感谢vino的详尽讲解拔刀相助!
; s) X- t+ G. F2 B: P# Y t2 |2 _9 Smicchi14.net其余内容,参考ja.wikipedia.org上「三井寿」词条<
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%89%E4%BA%95%E5%AF%BF>
寿受主义——爱就是给他全部!2 c$ a, Q* r" Q* c& s' _2 _# a
以及三井寿吧《史上最强、最精细、最完善的三井寿档案!》5楼的内容<
http://tieba.baidu.com/f?kz=532239421>。
' K3 U2 R) M$ h( [% A' [寿受主义——爱就是给他全部!
, H+ H/ s' d1 a* P' d
& k" \1 i* W9 i" O# q6 W/ x
2 k' }& L4 w1 R# j8 A) M唔是说那什么什么janai据达人介绍说似乎不是传说中的问题儿军团,于是未免误导就先行删除鸟~
2 z7 g7 @, R4 d$ S
. |, v; q, @1 k4 X本帖最后由 井井有婿 于 2009-2-16 20:25 编辑