其实本来是回复很有爱的小小悦君很有爱的
篮球技术分析贴的,天杀的BD要审核人家发言。。。实在是舍不得打了那么久那么多字,于是厚着脸皮搬回日语猛人云集藏龙又卧虎卧虎又藏龙的自己家。。。
5 ~+ k$ K6 n# \' n+ c9 m
, U9 r- O) f+ o4 K; X( o; @↓↓↓↓↓↓
& [% U J7 U) s# X8 }
* m6 w& {! |2 k+ z, m" H
, J8 e3 A: p4 E, J1 A# H寿受主义——爱就是给他全部!
. e9 z. c, W- g' D
! f8 Z/ u! R- r8 `3 O+ m- o回复19:补充/修正一下对小三的称呼部分
7 u- {! W @, {* C4 K- ]. _
/ T2 X E' S2 t- H: h2 `
# o! o* ?4 ?" [) T三井(日文:三井;罗马字:Mitsui;读音类似
*“迷族伊”):
- S8 s0 C+ E, i2 W
非敬语,也无亲昵成分
' I2 b6 w. U r+ q+ |0 ^$ L使用者会给人没礼貌、大老粗的印象(比如铁男,当然这位兄台更著名的叫法是“运动男孩”)
# S6 K# u% Z4 c
或者表现出强烈的上下级关系(比如严厉的上司、刻板的爹、暴走的娘……这些都是假设,片中三井高一时篮球队有体育老师便是直呼其名,当然体育老师也可归类为大老粗没文化不重视礼仪)
7 I3 i4 z6 }6 ^/ S; p6 \或者摆架子故意疏远(比如赤木同学,明明可以学学人家德男兄弟叫得更亲近的)
6 X) Y; j1 w, Q9 [/ J% V寿受主义——爱就是给他全部!或者觉得用敬称太疏远却又没有到达称兄道弟的境界(比如木暮,总之是不太熟又不太生的同龄人,因为太生的会叫“君”或者更尊敬一点叫“桑”,而太熟的都叫“酱”去了)
6 S5 c) u7 E1 s, M0 x+ O
, R" L; R, s5 U三井君(日文:三井君;罗马字:Mitsui-kun;读音类似“迷族伊衮”):
, N- R9 F" ?4 B" Y) Y. V
敬语(其实只比上面的直呼其名客气一小点儿),无亲昵成分
6 f) _; c ~# B7 K2 L- f5 l; i
上对下用、同龄人用,但SD中主要是安西老师用
9 `/ G8 r; X* {
有时翻译为“三井同学”
/ O& ~5 o& j' ?4 ^
/ O. \. K' M7 E I) E" s5 hmicchi14.net阿三(日文:三っちゃん;罗马字:Mit-chan;读音类似“迷酱”)
, a$ w3 l4 A" I" _4 }" L昵称
寿受主义——爱就是给他全部!; E! q9 N6 F: M9 |; w5 B
上对下用(比如老妈、哥哥、姐姐,或者比较溺爱孩子的爹爹大概也会用吧)及同辈之间很亲昵的表示
: ~& j, X# l1 J$ q/ _6 H* W
片中为德男、武石中队友用
micchi14.net( w- z0 i E) c8 F
也可译为“小三”(但与樱木所叫的“小三”其实是有区别的)
* K" ? w/ F( c6 \- `& v! E0 F9 }& `& J- y2 ]; v: {. V7 k8 d+ b+ _0 j
三井“桑”(日文:三井さん;罗马字:Mitsui-san;读音类似“迷族伊桑”):
micchi14.net. ]! m: d- E b- }
敬语(尊敬程度大于“君”),无亲昵成分
micchi14.net$ p% @& ~9 b* r# ~5 Z
下对上用、同龄人也可用(但比较少见,使用的话不是太陌生就是太客气)
0 R" k8 W0 b4 K, Q( ~片中自始至终坚持使用这一称呼的貌似只有良田同学
micchi14.net$ O7 W M& h2 e
不良集团中将我们三井奉为老大的成员也会毕恭毕敬开口“桑”闭口“桑”
1 a7 e3 l' i: [/ I球队里的下级生经常会混合使用“桑”和“先輩”都是表示尊敬
4 ?8 P8 C8 B0 z6 C, D于是下级生使用时也可能会翻译成“三井学长”,同级的或者是曾经打过架的(小宫= =)使用时则多数仅仅译成“三井”(但是这里的“三井”如果听原版的话就可以发现和赤木什么后缀都不加的叫法是不同的)
4 j" t8 p0 [" z( c; p! C, u% N' l
7 _6 F* T1 C; a0 C7 `* o3 J4 S( Ymicchi14.net三井学长(日文:三井先輩;罗马字:Mitsui-sempai
**;读音类似“迷族伊散拜”):
: y) W* T- C( R8 S( ^敬语,无亲昵成分
/ R$ T, _; @" C& i. }! j寿受主义——爱就是给他全部!下对上用,在学校是下级生对高年级的称呼方式,在会社里则是新人对前辈的称呼方式(所以“学长”只是在校园语境中的一种翻译)
micchi14.net3 F9 i; M3 S4 ?. w3 a% a l
在SD中除了单叫“先輩”的流川同学,下级生不是叫“桑”就是叫“先輩”,多数是混用,今天叫“先輩”明天叫“桑”这样
+ h0 w6 N' B9 K
在片中坚持使用这一称呼的似乎只有彩子(好像彩子和宫城都是很执着的同学嘛?)
& X. z% `2 y( x* J- D! Q! q寿受主义——爱就是给他全部!
: H8 V; g. Y) V6 @学长(日文:先輩;罗马字:sempai;读音类似“散拜”):
micchi14.net" o* w q" w1 b* E
敬语(是否含有亲昵成分完全取决于同人属性及读者属性||||)
5 q* |, Q1 N& m" d3 s& F3 Rmicchi14.net无前缀的原因,要么是特指(在场的就对话的两个人)
+ y& e$ j8 u2 G* i要么是不知道对方名字(只知道对方比自己年纪大,或者工作时间长)
9 E3 B4 y9 k2 i4 b) Q+ l2 j* J
要么是语言障碍能不说就不说能少说就少说= =+
: S! e) w% p1 Y. C' p片中印象最深刻的使用这一称呼的就台词最少的流川君(使用理由的第二点排除)
5 l% |& y7 q" v! v |6 s: [, U! u寿受主义——爱就是给他全部!中文有时写作“前辈”(可以在学校以外的场所使用)或者干脆写日文汉字“先辈”
! x3 {& W1 u6 [: ]3 t, J
+ o( y# x/ ?* s g: O小三(日文:ミッチー;罗马字:比较正规的写成Micchy,也有写Mitchy、Micchi、Mitchi的等等;读音类似“迷奇”很像米老鼠那个= =):
- W8 k0 Z" M$ y2 i% D( T类似于戏谑的昵称(不戏谑的正常昵称见“酱”)
" f/ C7 ^" {4 U4 c8 h( r3 r0 N花道专用
4 _9 S( ]5 i; {3 U: s# G0 r据说是动画原创内容,第一次呼唤出现在第29集,被三井勉强认可在第31集
! M5 [- U' v' F1 }$ Y) P
寿受主义——爱就是给他全部!9 r! A0 }4 v4 x% c" i3 F# _
寿寿(日文:ひさちん;罗马字:Hisa-chin;读音类似“喜萨卿”):
2 {/ C, P7 G/ u( l, ^0 Cmicchi14.net比楼上的Micchy更戏谑更雷人
% }' h$ H0 p4 D' S由“寿”(平假名:ひさし;罗马字:Hisashi)变化而来
2 p; S; I9 I, r0 o依然是花道的伟大发明
5 g8 k6 X% y4 q/ h; f# H0 X( Q8 t `只用过一次,只此一次威力却巨大,迫使三井同学逆来顺受退而求其次地接受了楼上的称呼
/ q- q+ z. i. S( r! m3 l, q4 emicchi14.net2 s; K) w1 B. b! a7 j7 d2 L0 _
不男不女的(日文:女男;罗马字:onna otoko;读音类似“翁纳欧都扣”
^)
* z3 Y5 K7 ^0 G3 G( b同上,花道用
* W, V& n @$ ~# ^/ q, E
对长发小三的专称,变发型后未再使用,片中最后一次出现在三井归队大门洞开一瞬间,花道惊为天人滴感叹“纳尼?骗人的吧!这就是那个不男不女的家伙??(大意)”
) P" F% \# C& T
0 h( ^+ f W8 C+ T1 k( p8 {
运动男孩(日文:スポーツマン;罗马字:是把英语单词sportsman硬记录成片假名的形式,直接写英语就好;按日文假名念的话类似“斯波兹马恩”……使用现有的发音元素强制外来语的本土化,这就是日式英语恐怖的原因所在啊!):
( l& H2 b+ t0 q2 L2 F* Y
绰号(可以理解为昵称?)
0 ~& V9 x- r% g8 U6 i* j! Y- h0 q! e
铁男专用,很有feel的一种叫法
3 [/ z% ^) z. |2 C. M9 |1 `1 | S有的字幕组直译为“运动员”
( x+ y3 I. ~/ W! U' X: m4 r% T# O
出自原作漫画单行本第九卷#80、动画第33集
寿受主义——爱就是给他全部!4 g6 I j# `: J6 ~6 L3 C* Z6 q; Z; P
: p- @1 a1 x0 K) \1 w: j寿受主义——爱就是给他全部!炎之男(日文:炎の男;罗马字及读音:不详):
micchi14.net0 J" ~& T5 K' g% Y+ I- z0 p
出自三井亲卫队队旗“炎の男 三っちゃん(炎之男阿三)”,疑是堀田德男同学(发明了“把你们的名字刻在历史上吧”如此文采飞扬的助威口号)的手笔
1 e/ b( ?( _- s& M: a$ Q
该称呼初登场,在县大赛最后一场对战陵南,出自原作漫画单行本第十七卷#149、动画第67集
- N2 ^5 k2 H6 t7 l! J2 t5 kmicchi14.net8 {6 ^# ?9 ^' e( W4 i" R. w8 y/ B4 U
————
micchi14.net+ _3 ^( A/ Z- K
说明:
2 |/ f, {, r6 Z2 }7 _7 M3 C0 G/ B) `! X% l' A
*关于“类似”:寿受主义——爱就是给他全部!' X, \4 a3 F0 P. E5 S: c0 ?
中文谐音只是为了方便初学者,只能象征性代表近似读音,与原日文发音会有出入。
* N3 L- o0 T. L2 d1 N1 |6 M比如,sempai其实和“散拜”差得还挺多,还有hi也很难找到发音接近的汉字(任何一种语言都不可能涵盖到另一种语言的全部语素),所以标准的读法仍应以罗马字为准。
寿受主义——爱就是给他全部!- x/ t& k8 @+ O7 S
其实如果学会罗马字和五十音图,看到日文里的假名就会念了(虽然不一定知道意思)
9 |- d; |8 {6 \2 S, u寿受主义——爱就是给他全部!假名是表音文字,而且发音固定,不像英语单词里同一字母好几种发音,罗马字其实很容易学的,长期使用汉语拼音或者中文汉字谐音表示日文读音那个后果……请参见日本人念英语。
' C6 r' g. D8 t. N W6 t+ b' l1 a! c. q$ o9 F/ Y! {+ @: L4 N
**关于“先輩”的罗马字标记:
& b: A. m! U4 N“先”字标准的罗马字表示为sen,但根据英语遇p前缀变形为m的习惯,这两汉字连在一起时原来的senpai就记录成了sempai。
micchi14.net0 f8 g, E+ `3 Z2 E
但假名表示时还是按原来的n打(因为日文里没有对应m这个字母的假名),平假名为“せんぱい”,片假名为“センパイ”。
, H+ d" L3 K! t寿受主义——爱就是给他全部!使用日文输入法输入汉字时则n和m都可以打出“先輩”这个词语。
3 J* I5 G- y, F6 P- @
7 V+ h& f7 S+ B2 d3 i' c
^参考:1 \* O1 j( W- R3 w# t1 c8 l
“女男”的罗马字与读音,感谢jocelyn的友情赞助!
寿受主义——爱就是给他全部!/ E7 n! W g2 Y" I3 B' y2 F
“仲良しじゃない”的罗马字与读音,感谢vino的详尽讲解拔刀相助!
- q+ e. O3 R; i3 h& x8 H5 w- emicchi14.net其余内容,参考ja.wikipedia.org上「三井寿」词条<
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%89%E4%BA%95%E5%AF%BF>
' ?" N% h; q7 Dmicchi14.net以及三井寿吧《史上最强、最精细、最完善的三井寿档案!》5楼的内容<
http://tieba.baidu.com/f?kz=532239421>。
* C) R# G) I* V5 x% |
3 J: P( |3 F2 W9 {! I: I$ F9 [- W% `* u$ Y9 L/ Q8 F5 o
+ Z6 k" P7 I( t+ Y寿受主义——爱就是给他全部!唔是说那什么什么janai据达人介绍说似乎不是传说中的问题儿军团,于是未免误导就先行删除鸟~
; H1 D5 G- S5 G寿受主义——爱就是给他全部!寿受主义——爱就是给他全部!6 k8 |9 }, A5 P Z+ A- R/ P
本帖最后由 井井有婿 于 2009-2-16 20:25 编辑